Bespoke translations

In translation, accuracy is essential but not enough. A good translation is also one that suits its purpose and targeted audience.
You can trust
à la carte translations to provide you with the translation you exactly need.

Careful proofreading is always included, however, if the translation is for publication, it will be checked by an independent professional.

Particular areas of expertise

Subject knowledge is paramount too, even for texts that are deemed to be non-technical. à la carte translations only undertakes work in areas the translator masters and can offer the best possible result. If she cannot take on your job, Audrey Langlassé will happily recommend fellow translators who are the most qualified to do it.

International development

  • Peacebuilding
  • Human rights
  • Women & gender studies
  • Humanitarian relief
  • Environment
  • Governance
  • Health
  • Rural & sustainable development

Editorial translation

  • Advertising
  • Marketing
  • Education
  • Human Resources
  • Scotch Whisky
  • Sociology
  • The Arts
  • Tourism

What is “editorial translation”?

Often described as “generalist”, editorial translation deals with non-technical texts where style, logic and authenticity are fundamental. It requires excellent writing skills and the capacity to step back from the source text.

Examples of translated documents

  • academic papers
  • brochures
  • magazines
  • marketing documents
  • minutes
  • oral presentations
  • press packs
  • press releases
  • reports
  • training materials
  • websites
  • etc.

Contact me to discuss your translation needs and get a free quote without obligation.